ASCFLes Quizz et les JeuxQuizz/Jeux - Ciné et Série TV

Et si on jouait au … Pictionary? (#69)

Bonjour à tous les aficionados du jeu du dimanche !

Cette semaine, voici une 2ème édition d’un jeu que vous semblez apprécier : le Pictionary! Une fois encore, ce sont des expressions de la langue française que je vous invite à redécouvrir à travers un dessin. Saurez-vous trouver les trois ?

 Expression n°1

Pictionary expression 6

Expression n°2

Pictionary expression 5

Expression n°3

Pictionary expression 4

N’hésitez pas à laisser vos réponses via le module de commentaire. Bon dimanche à tous ! 🙂

Tags
Voir Plus

Songe d'une nuit d'été

Songe d'une nuit d'été est un webzine culturel au féminin consacré à la littérature sous toutes ses formes entre autre chose, mais aussi aux séries TV, Films et tout ce qui touche au domaine du loisir.

13 Commentaires

  1. pour le 1 : donner sa langue au chat, pour le 2 : avoir les yeux plus gros que le ventre, pour le 3 j’ai un doute mais je dirais : passer du coq à l’âne.

  2. Alors vu que je n’étais pas trop nulle la dernière fois, je pense donc que :
    1 = Donner sa langue au chat
    2 = Avoir les yeux plus gros que le ventre
    3 = Passer du coq à l’âne

    Merci pour ce petit jeu et je croise les doigts pour avoir encore une fois 100% lol. Bisous à toi et bon dimanche.

    1. Eh bien, je confirme que tu n’es pas si nulle que ça puisque c’est à nouveau un sans-faute. Biz et à la semaine prochaine pour un nouveau défi 🙂

  3. Coucou,
    1/ donner sa langue au chat 2/ avoir les yeux plus gros que le ventre 3/ passer du coq à l’âne
    Merci pour ce jeu. Bon dimanche Mymy, biz 😀

  4. Bonjour Mymy,
    Pour l’expression n°1: Donner sa langue au chat
    Pour l’expression n°2: Avoir les yeux plus gros que le ventre
    Pour l’expression n°3: Sauter du coq à l’âne ou passer du coq à l’âne(les 2 peuvent se dire)
    Je te remercie pour ce petit jeu et je croise les doigts.
    Gros bisous et bon dimanche,
    Morgane.

    1. C’est parfait mais je ne savais pas que « sauter du coq à l’âne » se disait aussi. J’ai toujours dit « Passer du coq à l’âne ». En même temps, le dessin pencherait plutôt en ta faveur! 😉

Laisser un commentaire

Votre adresse de messagerie ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *

Ce site utilise Akismet pour réduire les indésirables. En savoir plus sur comment les données de vos commentaires sont utilisées.

Close
Close
%d blogueurs aiment cette page :
Aller à la barre d’outils